
大寶伏藏TD1319རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །རྗེས་ཆོག
34-25-1a
༄༅། །རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །རྗེས་ཆོག
༄༅། །ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྣོད་བཅུད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །



【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1319 后续仪轨供赞：娘氏黑忿怒空行母。后续仪轨。
ཧཱུྃ༔ 供品、药物、酒、朵玛，五种智慧，六种妙欲，以会供充满世间。
方便与智慧无二，大乐无有聚散，外、内、密三种，器与情皆是大乐。
念诵‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 阿甘 阿吽）至‘ཤབྡའི་བར་དང་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：直至音声），以及‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 吽 霍，一切供养三昧耶 吽），加持后，念诵‘ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 咕噜 曼扎拉 希 班杂 瑜伽母 嗡 班杂 根德 阿吽）至‘ཤབྡའི་བར་དང་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：直至音声），以及‘སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切五甘露 卡让 卡嘿）。
ཧཱུྃ༔ 显空无别，诸法之基，不生不灭，虚空之体性。
应以何调伏，即示现何相，向着智慧空行母众，我顶礼赞颂。
如是作供养赞颂。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1319 Subsequent Ritual Offering and Praise: Nyang Style Black Wrathful Dakini. Subsequent Ritual.
ཧཱུྃ༔ Offerings, medicine, alcohol, torma, five wisdoms, six desirable qualities, filling the world with the gathering.
Method and wisdom are inseparable, great bliss without gathering or scattering, outer, inner, and secret three, vessel and contents are great bliss.
Recite ‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Argham Ah Hum) up to ‘ཤབྡའི་བར་དང་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: until the sound), and ‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Ho, Sarva Puja Samaya Hum), bless it, then recite ‘ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini Om Vajra Gandhe Ah Hum) up to ‘ཤབྡའི་བར་དང་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: until the sound), and ‘སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi).
ཧཱུྃ༔ Appearance and emptiness are inseparable, the basis of all dharmas, unborn and unceasing, the nature of space.
To whomever one tames, to that one shows, to the assembly of wisdom dakinis, I prostrate and praise.
Thus, make offerings and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

